曼奇尼谈带伤比赛:除非把我腿弄断,否则别想让我离场(曼奇尼谈伤中坚持:非断腿不下场)

icsi

Fact-checking phrasing options

I should consider that this exact wording might come from Chinese sports media, and the original could be Italian. I could suggest a possible Italian phrasing like "A meno che non mi rompano la gamba, non uscirò dal campo." However, I need to avoid making definitive claims. It’s safer to offer a draft post instead of attributing specifics incorrectly. My next step is to write a concise response with multiple options.

这是个很劲爆的标题式表述,意思是曼奇尼谈到带伤出战时的强硬态度:除非被踢到断腿,否则不会离场。

你希望我做什么?

tepis

  1. 帮你查证这句话的真实出处/原文
  2. ![erIne](/assets/images/8040BE83.jpg)
  3. 补充背景:曼奇尼在哪个阶段可能说过、其带伤出战的典型事例
  4. 写一段简短新闻/社媒文案扩展这条话题
  5. ![eori](/assets/images/A67444A1.jpeg)
  6. 提供中英/中意双语表达
  7. 延伸选题:盘点名将带伤坚持的经典案例

选个编号,或告诉我你具体的用途。